Tha mi air a bhith a’ leughadh tòrr mu na rathaidean-iarainn ann an Canada is na stàitean aonaichte bho chionn goirid.
Chur e iongnadh mòr orm de cho eadar-dhealaichte sa tha briathrachas nan rathaidean-iarainn ann am Ameireagaidh a tuath ri briathrachas na RA/Èireann. Tha fios aig a h-uile duine gur e railroad a th’ aca seach railway ach tha tòrr a bharrachd ann.
Seo liosta briathrachais a rinn mi. Dh’fheuch mi ri Gàidhlig a chur air a h-uile rud cuideachd!

Shunter no switcher?
Beurla na RA | Beurla nan SA | Gàidhlig |
Tram | Streetcar / trolley | Trama |
Driver | Engineer | Dràibhear |
Sleeper | Cross-tie / tie | Trasnan |
Rail enthusiast / trainspotter | Rail fan / foamer (i.e foams at the mouth when sees a train) | Dealasach thrèanaichean |
Rail enthusiast / trainspotter | Canada: DRF (demented rail fan) | Dealasach thrèanaichean |
Brake van | Caboose | Bhan nam brèigichean |
Level crossing | Grade crossing | Crois-rèile fosgailte |
Shunter (shunting locomotive) | Switcher | ? |
Railway station | Train station | Stèisean rèile |
Route (pronounced ’rùt’) | Route (pronounced ’rabhd’) | Slighe |
Couple | Add | Ceangail |
Uncouple | Cut | Dì-cheangail |
Bogie | Truck | Bògaidh |
Request stop / halt | Flag stop | Stad roghainneil |
Banker | Helper | Einnsean-cuideachaidh |
Buffer stop | Bump stop | Na bufairean / Stad bufair |
Rolling stock | Equipment | Carbadan rèile |

Trama no càr-sràide?
San aon dol seachad. Tha e a’ cur dragh mòr, mòr, mòr air dealasaiche-rèile san RA ma chanas daoine “train station”. Tha e a cheart cho dona ri bhith a’ cantainn “Gaylick” ri Gàidhlig. Dìreach na dean e, OK!
Alasdair